《昔日英雄》是由布雷特·海利執(zhí)導(dǎo),布雷特·海利編劇,山姆·艾里奧特,勞拉·普萊潘,尼克·等明星主演的劇情,電影。
這位過(guò)氣的西部片明星雖然已經(jīng)不再是當(dāng)年的風(fēng)云人物,但他的生活卻過(guò)得十分滿(mǎn)足和平靜。他喜歡在清晨的陽(yáng)光下享受寧?kù)o,回憶起自己在片中的輝煌時(shí)刻。他熱愛(ài)烹飪,用心制作美味的午餐,享受烹飪的樂(lè)趣。他喜歡在公園散步,欣賞孩子們的歡聲笑語(yǔ),感受時(shí)間的緩慢流淌。晚上,他會(huì)觀看最新的西部片,為同行們的表現(xiàn)而鼓掌喝彩。他沒(méi)有追求名利的欲望,只想過(guò)上簡(jiǎn)單而寧?kù)o的生活,守護(hù)著自己的榮耀歲月。這樣的生活或許平淡,但卻是一種治愈,讓他找回內(nèi)心的寧?kù)o和滿(mǎn)足。
《昔日英雄》別名:The Hero,于2017-01-21上映,制片國(guó)家/地區(qū)為美國(guó)。時(shí)長(zhǎng)共93分鐘,總集數(shù)1集,語(yǔ)言對(duì)白英語(yǔ),最新?tīng)顟B(tài)正片。該電影評(píng)分0.0分,評(píng)分人數(shù)826人。
職業(yè): 演員,編劇
凱瑟琳·羅斯,美國(guó)演員。1965年進(jìn)入電影界,以《烽火田園》首登銀幕。1967年以《畢業(yè)生》聲名鵲起,獲奧斯卡最佳女配角提名及好萊塢外國(guó)新聞?dòng)?a class="detail-more text-muted" href="/j/62254.html" title="凱瑟琳·羅斯">...更多
羅伯特·施塔德洛伯,科斯蒂亞·烏爾曼,艾麗卡·巴赫蕾達(dá)-庫(kù)魯斯,Jürgen Tonkel
《昔日英雄》是一部充滿(mǎn)喜劇和愛(ài)情元素的電影。故事講述了一個(gè)曾經(jīng)風(fēng)靡一時(shí)的西部片明星如何在平凡生活中重新找回自己的內(nèi)心平靜和快樂(lè)。主人公過(guò)著普通人的生活,沒(méi)有了明星的光環(huán)和粉絲,只有平淡的日子。然而,他在一位平凡女孩的陪伴下,逐漸擺脫過(guò)去的陰影,重新找回了自信和快樂(lè)。影片中的喜劇元素令人捧腹大笑,而愛(ài)情故事則讓人感受到真摯和溫馨。這部電影向觀眾傳遞了一種溫暖和治愈的力量,讓人在平凡中尋找到快樂(lè)和幸福。
借著翻譯此片字幕,居然有了原創(chuàng)翻譯/校對(duì)詩(shī)作的機(jī)會(huì),這段字幕是組里翻譯豆腐君的初作翻譯,我校對(duì)修改成壓制成片里的譯稿。把它記錄下來(lái),權(quán)當(dāng)作小學(xué)生習(xí)作吧。(水平不高,在能力范圍內(nèi),盡力了……)
Dirge Without Music By Edna St. Vincent Millay.
I am not resigned to the shutting away of loving hearts in the hard ground.So it is, and so it will be, for so it has been, time out of mind:Into the darkness they go, the wise and the lovely.Crowned with lilies and laurel they go; but I am not resigned.
Lovers and thinkers, into the earth with you.Be one with the dull, the indiscriminate dust.A fragment of what you felt, of what you knew,A formula, a phrase remains... but the best is lost.
The answers quick and keen, the honest look, the laughter, the love,They are gone. They are gone to feed the roses.Elegant and curled is the blossom.Fragrant is the blossom. I know. But I do not approve.More precious was the light in your eyes than all the roses in the world.
Down, down, down into the darkness of the grave,Gently they go, the beautiful, the tender, the kind;Quietly they go, the intelligent, the witty, and the brave.I know. But I do not approve. And I am not resigned.
無(wú)樂(lè)挽歌埃德娜·圣文森特·米萊著
我不愿屈從,將友愛(ài)的心隔絕在堅(jiān)硬的地下。當(dāng)下如此,未來(lái)如此,因?yàn)樽怨乓詠?lái),莫不如是:智慧的人,可愛(ài)的人,都沒(méi)入黑暗。盡管離開(kāi)時(shí),頭戴百合月桂王冠;但我不愿屈從。
愛(ài)人與思想者,與你一同沒(méi)入黃土。與陰暗的亂塵融為一體。你之所感,你之所知,習(xí)語(yǔ)或陳詞,碎片仍存……但佳人已逝。
那些迅速的回應(yīng),誠(chéng)實(shí)的眼神,歡笑和愛(ài)意,都已逝去?;髯甜B(yǎng)玫瑰的春泥。玫瑰綻放,優(yōu)雅地卷曲。玫瑰綻放,芬芳的香氣。我都知道,但我不認(rèn)同。更珍貴的是你眼中的光,勝過(guò)世上所有的玫瑰。
一步,一步,墜入黑暗的墳?zāi)?,輕輕地離開(kāi),那些美麗、溫柔、善良的人;靜靜地離開(kāi),那些聰慧、詼諧和勇敢的人。我都知道。但我不認(rèn)同。我也不愿屈從。
Copyright ? 2020-2025 shangyouth.com [天龍影院]