這篇劇評可能有劇透
今天終于把這26集的動畫看完了。動畫改編自??硕唷ゑR洛的《苦兒流浪記》,但動畫相對原著是做了很大的改動的,這點我在看動畫前就已了解到,所以我看的時候并沒有拿原著來要求。應當說單看動畫本身的劇情來看,還是相當不錯的,很多地方設置得非常巧妙。
主角蕾米在原著里開始是一個8歲的男孩,在動畫中則變成了一位10歲的女孩。除此之外,這次的蕾米最拿手的就是唱歌,尤其是她唱的那首獻給母親的歌,唱得是非常動人,能打動每位聽眾的心。這樣一來,這次的蕾米剛開始的獨立性是比原版的“蕾米”要強一些的,即使不用學習也有自己的生存技能,不過她還不能像《孤女尋親記》中的佩麗娜那樣剛一開始就有了獨立生活的能力(她也是因為之前就和母親流浪了一段時間的緣故),剛開始她還是需要在別人的帶領下生存,掌握一定的技能和生存技巧。在性格上,這次的蕾米是比較有自己的主見的,在很多事情上的決定往往是她自己的選擇:比如說維達利斯決定把她留在米利根夫人的家的時候,還有米歇爾家打算收留她的時候,她都是做出了自己的選擇。這樣也使得很多情節(jié)在這里具有了不同的意義。
這次蕾米的養(yǎng)父杰羅姆·巴布朗,倒真成了一位可惡的人。因為他不但理直氣壯地把蕾米賣給人販子,甚至他還厚顏無恥地把賣蕾米的錢擺在妻女面前!
當時把蕾米救出并收留她的維達利斯爺爺,正是他教會蕾米以樂觀的態(tài)度面對生活。而動畫的前半部分大部分講的就是維達利斯和蕾米的旅行賣藝生活,這次維達利斯的旅行團隊還有馬車(只不過到后來給燒毀了),而他們每到一處地方去賣藝的同時也在幫助當?shù)氐囊恍┯欣щy的人,這也使得他們在各地的口碑都很好,也自然有很多人愿意捧場了。當然,他們被當成縱火犯的那一次除外,不過也正是這件事讓蕾米有了一次和生母相見的機會。這次維達利斯訓練的那幾個動物中,那只猴子還會做體操動作,到了后期是讓這只猴子活了下來。
當維達利斯被當成縱火犯抓起來的這段時間,正是米利根夫人在照顧著蕾米。當然,她們此時還不知道對方就是自己要找的親人。這次米利根夫人的那個生病的兒子亞瑟,讓我想起了《秘密花園》中的科林,也是因為生病而造成的任性和暴躁的性格。當然,蕾米和瑪麗是不一樣的,她用她自己的辦法和她的這位親生弟弟(但他們當時并不知道)和好起來。這次米利根夫人在蕾米剛走沒多久就知道了蕾米是自己的女兒,這也讓她在動畫的后半部分踏上了尋女的歷程。
從維達利斯死去之后開始,動畫進入后半部分。后半部分基本是原創(chuàng)的劇情,盡管少數(shù)地方還是可以看出原著的影子。動畫的后半部分主要有兩條劇情主線:一條是蕾米和伙伴們在嘉斯伯爾的驅使下為他拼命賺錢的遭遇;另一條是米利根夫人尋女的經歷。對于嘉斯伯爾這個人物,原著中盡管著墨不多,但足以看出他的那種險惡來,而動畫片正好是補齊了他的那些惡行:貪婪、刻薄、還有虐待狂的欲望,最后他依然是罪有應得地進了監(jiān)獄。米利根夫人因為有了后期尋女經歷的描寫,使得動畫對她的描寫較多,而動畫片中的幾次她和蕾米擦肩而過的情形,深刻揭示了命運作弄人的特性。
現(xiàn)在還想寫點什么,就談一下馬蒂亞吧,動畫中對他的設定和原著是有很大的不同的。如果說蕾米的拿手技能是唱歌的話,那馬蒂亞最拿手的就是拉小提琴了,看得出馬蒂亞的音樂天賦是很厲害的,蕾米和馬蒂亞兩個人一起搭檔一定會非常成功的。說到這兩個人,在后期是有幾次對蕾米和馬蒂亞之間的親密鏡頭的,在最后,蕾米找到了親生母親,而馬蒂亞和蕾米之間也發(fā)了誓了。
最后,談一下動畫和原著對比間的一些比較有意思的事情:
1.動畫中,養(yǎng)育蕾米的巴布朗媽媽有一個親生女兒娜娜。實際上,原著的巴布朗媽媽是有一個親生兒子的,只不過在很小的時候就夭折了。動畫不但讓這個孩子活了下來,連性別也隨著蕾米變成女孩。
2.在嘉斯伯爾手下干活的孩子中有一個叫麗絲的小女孩,在原著中她是中途收養(yǎng)蕾米的那一家的小女兒,并且因為生病而變得不能說話了(到最后恢復了說話)。動畫中具有這種特點的女孩也有,但卻是蕾米前期在孤兒院遇到的小女孩。
3.在礦井事故中,救蕾米出來的柏格奴在原著中是和蕾米一塊困在礦井下的人。實際上,原著中對礦井事故這塊的描寫比動畫片要驚險多了,真正體現(xiàn)出了“九死一生”的特點。
4.這次蕾米見到嘉斯伯爾的時候,嘉斯伯爾曾提到過已經死去的“嘉斯伯爾爺爺”。動畫這么安排也許是因為,這里蕾米見到嘉斯伯爾是在維達利斯死后,這樣設定會讓人以為維達利斯并沒有看走眼,他認識的嘉斯伯爾應該是個好人,只是他的侄子變壞了。實際上,哪有什么“嘉斯伯爾爺爺”,真正的嘉斯伯爾其實只有一個。原本蕾米是在維達利斯還活著的時候見到了嘉斯伯爾,而之前維達利斯確實沒有想到嘉斯伯爾居然是這種人,這也是他為什么開始把蕾米托付給嘉斯伯爾,但等他看清了這個人的真面目后就馬上把蕾米帶走了。
PS:寫到最后我也搞不清楚“蕾米”這個名字到底是指女孩還是男孩了,當然估計“蕾米”這種翻譯法也是因為這次主角是女孩而為之,但我不清楚在法語里“Remi”這個名字是否可以用于女孩。
而我們比較熟悉的那部名為《咪咪流浪記》的動畫片,基本上就是原著劇情的完美再現(xiàn),盡管動畫也有一些原創(chuàng)情節(jié),但并沒有改變劇情的主線。