《生之欲》是由奧利弗·赫曼紐斯執(zhí)導(dǎo),石黑一雄編劇,比爾·奈伊,艾米·盧·伍德,艾利克斯等明星主演的劇情,電影。
1952年的倫敦,擔(dān)任公務(wù)員多年的威廉已經(jīng)成為戰(zhàn)后英國重建的官僚體制中的一枚螺絲釘,辦公桌上堆積起無盡的文書工作,而此時這個疲憊的男子得知自己身患絕癥,便開始想在死去之前,為灰暗單調(diào)的生活尋找一些意義。他嘗試了縱欲,忽視家人和工作等,隨后,威廉被同辦公室年輕的女同事瑪格麗特吸引,她本人似乎就代表著生命和生機(jī),和威廉人生中路過的東西。兩人的友誼逐漸加深,她不經(jīng)意地向他展現(xiàn)了如何去面對人總有的一死,如何累計自己的人生經(jīng)驗和奉獻(xiàn)最后一次全心努力,克服一切困難去推動一個被推遲已久的項目,幫助動倫敦貧困地區(qū)的孩子們。
《生之欲》別名:生之欲英國版,活下去,Ikiru,于2022-01-21上映,制片國家/地區(qū)為英國。時長共102分鐘,語言對白英語,最新狀態(tài)HD。該電影評分7.1分,評分人數(shù)2521人。
肖戰(zhàn),莊達(dá)菲,梁家輝,張文昕,巴雅爾圖
這篇影評可能有劇透
觀看這部翻拍簡直是對我的精神折磨,我討厭這種虛假的精致感。而且為什么編劇只寫了石黑一雄/黑澤明啊?明明還有橋本忍和小國英雄好嗎...... 原作是黑澤明、橋本忍、小國英雄一起閉關(guān)完成的,要是被小明知道只寫了他的名字,肯定會很生氣。沒有橋本忍和小國英雄之中的任何一個人,原版《生之欲》都不會這么精彩。
一、優(yōu)點(diǎn)
先說優(yōu)點(diǎn)吧。本片對于人物心理的描寫比原作多,就是給長鏡頭讓你看人物細(xì)微的表情變化。但其實原作里,表演的細(xì)膩在快節(jié)奏里也展示了細(xì)節(jié)。
二、劇作失敗
劇情98%照抄。
(一)時代背景
《生之欲》的故事和日本的戰(zhàn)后圖景是非常吻合的,但是不符合英國的特點(diǎn),所以英國如果需要拍攝《生之欲》,要和國情、時代背景、社會習(xí)慣等緊密結(jié)合。拜托,二戰(zhàn)后日本是戰(zhàn)敗國,而且被扔了兩顆原子彈。而二戰(zhàn)后英國是戰(zhàn)勝國,沒被扔原子彈。你看看,這能直接套用嗎???如果像本片一樣直接硬套,結(jié)果就會十分違和牽強(qiáng),整體透出一種資產(chǎn)階級的無病呻吟感。
(二)啰嗦
嗯,石黑一雄,那啰嗦就很正常了。但這和黑澤明的風(fēng)格就是相反的,小明最討厭啰嗦了。
(三)場景
再就是主要場景基本都是照搬。請你想想,在日本看脫衣舞女郎,和在英國看脫衣舞女郎,哪種突破性更大?日本作為保守的東亞國家,一位拘拘儒儒幾十年的人去看脫衣舞和在英國開放性觀念的環(huán)境里的人去看脫衣舞,哪個更有“巨大改變”的說服力?(而且還刪掉了很重要的找妓女的劇情)所以,劇情不能照搬呀。要結(jié)合國情!
(四)劇情刪減
刪減了很多戲,比如帽子、妓女、男主和女職員一同游樂、造公園的層層阻礙等戲份。于是顯得男主的轉(zhuǎn)變說服力很弱。
這幾場都是重場戲,對于人物塑造很重要。全給刪減,就是“去其精華”。
(五)劇情更改
女職員和男主的交流戲份改得太差勁了。把男主弄得很煩人,感覺在強(qiáng)人所難。而且二人感情的進(jìn)度也太快了。
三、選角和人物塑造失敗
(一)原作的父親形象是很典型的東亞式父親,還有著日本人骨子里的謹(jǐn)小慎微,所以鮮活地深入人心。而本片的男主就是典型的英國紳士形象,和膽怯懦弱無關(guān),他只是高高在上而已。開頭的戲完全沒有突出他的這種麻木和木訥,反而顯得他像高傲的“教父”。
后面的性格轉(zhuǎn)變也塑造得很牽強(qiáng),說這說著看到女職員的淚水就性情大變了,請問是童話故事嗎?女職員的善良的淚水的力量,能夠讓心靈起死回生。
關(guān)于男主病變的痛苦的描寫很少,后期基本也就腰痛了點(diǎn)的樣子。
(二)本片的父子關(guān)系也被塑造得很融洽,所以男主害怕拒絕告訴兒子真相的動機(jī)很突兀。你們是英國,不是日本誒,自己國民什么性格特點(diǎn)自己心里沒點(diǎn)數(shù)嗎?
(三)一開始婦女前往市政廳要求修建兒童游樂園(電影中說是playground,就是兒童游樂園,有滑滑梯的那種)的情節(jié)毫無說服力。我直接被無語住了。三位女士的造型非常資本主義,精致的著裝和妝容,完全沒有那種急迫感和無產(chǎn)階級感。請問你相信這是貧困地區(qū)的裝扮嗎?而且她們的理由是:孩子們沒地方玩。笑死啦,不愧是資產(chǎn)階級!這些就導(dǎo)致她們急迫需要游樂園的動機(jī)很弱。(后面有給到臭水溝的鏡頭,你管那叫臭水溝??就是扔了一些木條,有點(diǎn)積水而已)而且,整個尋求幫助的過程也很冗長且啰嗦。原作幾個鏡頭就解釋清楚了。
(四)作家角色像學(xué)生假裝流氓。原作中作家的那種書卷氣、風(fēng)流感、敏銳感,這部電影是一點(diǎn)不粘,真厲害,直接就是一個用電影烹飪“三不粘”。
(五)女職員的活潑樂觀感不夠。與時代相對抗,與市政府格格不入的那種感覺沒有塑造出來。而且她和男主之間的交流戲份,塑造得跟成為精神伴侶一樣,沒抓住原作的精髓。
四、鏡頭普通
笑死啦哈哈哈哈哈,導(dǎo)演連鏡面的鏡頭也要抄。您是真一點(diǎn)不思考創(chuàng)新啊。而且抄也就只抄到了個表面。我覺得原作酒館里彈琴時的鏡面鏡頭是為了展示戰(zhàn)后那種虛實相交、紙醉金迷、沉迷娛樂的頹廢國民性。但是本片就只是單純用了鏡子。不過也合理,小明的鏡頭就算照搬也拍不出那種颯氣。
哦,也是有點(diǎn)創(chuàng)新的,搞出來個萬花筒一樣的鏡頭。
總體而言,在原作的襯托下,本片的鏡頭真的好普通好啰嗦。
五、結(jié)尾
1952年黑澤明、橋本忍、小國英雄共同編劇的《生之欲》是天時地利人和,無法超越。扎實深刻的劇作,大膽的敘事創(chuàng)新,無法復(fù)刻的鏡頭剪輯,志村橋的表演妝造,作為熱愛生活的化身的女孩,還有那首《ゴンドラの唄》,所以《生之欲》一直是我心中最愛的影片之一,前天面試的時候還向老師介紹了這部電影。當(dāng)今天看到它被翻拍后,第一反應(yīng)是“WTF?”,就是單純的憤怒,因為很怕新作會毀了原作,也害怕它會偷走本該屬于黑澤明、橋本忍、小國英雄的成果,自此根植在某一代人心中,漸漸取代1952年的版本。怎么會有人敢翻拍《生之欲》啊?我還是忍不住想。
*如有缺漏和不足,敬請指出。
Copyright ? 2020-2025 shangyouth.com [天龍影院]