這篇劇評可能有劇透
文/David
CBS的最新情景喜劇Accidentally On Purpose于9月21號正式開播。對于新開播的美劇,中文譯名算是一個大學(xué)問。一個有吸引力能代表全劇并且符合英文原意的譯名是非常不容易的?,F(xiàn)在為止,這部劇已經(jīng)有的譯名有:小爸老媽浪漫史、愛非偶然。我覺得愛非偶然太國產(chǎn)化了,且看了這名對理解劇情沒有多大幫助,估計會很快被淘汰。就像想當(dāng)年伊甸園美劇字幕組翻譯DH,將其翻譯成了《欲亂絕情妻》,感覺還是有點(diǎn)怪的,所以沒能流傳開,不過他們字幕組這么多年來卻依舊堅持使用這個譯名。
小爸老媽羅曼史的話可以明顯看出是借鑒了同樣來自CBS的How I Met Your Mother《老爸老媽羅曼史》的翻譯。取名也較為貼切,也較為符合劇情(單身母親Billie與一個比自己年輕許多的男人發(fā)生一夜情后,忽然發(fā)現(xiàn)自己意外懷孕了。幾經(jīng)考慮,Billie決定留下這個孩子……還有這個男人。)當(dāng)然我自己也想了一個:飛來橫孕??赡芡怀隽恕霸小边@個概念,不過美劇節(jié)奏很快,劇情發(fā)展也快,可能一段時間后,“孕”已經(jīng)不是主題了。到時這個名字會很快落伍,所以相對來說《小爸老媽浪漫史》這個譯名還是可以解說的,只是和《老媽老媽羅曼史》重合度太高,這也是譯名的一個大忌啊,如果借用以前的典故、老電影劇集名倒可以,但這兩個同時播的而且又是在同在CBS播出,這就有點(diǎn)搞不領(lǐng)情了。
近來,CBS在情景喜劇方面可謂是風(fēng)光無限,已經(jīng)到第五季的How I Met Your Mother繼續(xù)受到追捧,而到第三季的The Big Bang Theory也已經(jīng)擁有一批鐵桿粉絲,更不用提重量級的Two and a Half Man了。從現(xiàn)在的情形看,CBS似乎已經(jīng)壟斷了情景喜劇這一塊,雖然還不能和輝煌時期的Friends或者是Will And Grace相比。從中也能看出曾經(jīng)誕生了這兩個劇集的NBC的衰落,近來就沒一個受到熱捧的劇集,而且不僅局限在情景喜劇領(lǐng)域,而是所有劇集都是如此。
從Accidentally On Purpose本身來看,這部劇還是挺有潛力的,Ashley Jensen——這個Ugly Betty中有濃重蘇格蘭口音的女人——飾演的Olivia為本片增色不少,全劇的第一句臺詞就由她而來:I can't do another office party,I already slept everyone here(我不能再參加辦公室聚會了,我已經(jīng)和這里所有的人都睡過了)。本劇中,她還從Ugly Betty中的角色Christina前夫那里學(xué)來了喝酒的嗜好,一如所有蘇格蘭人那樣。雖然才出了一集,但Olivia這個角色的特性基本上已經(jīng)定型了:好吃、好酒、好男人。
我們的主角Billie則是有些花癡型的,和迷人的老板有一腿,老板卻不愿意有所承諾,把恐高的Billie帶到埃菲爾鐵塔上去不是為了求婚,而是送一顆無聊的糖,大傷風(fēng)景。所以,我們的Bille決定自我拯救一下,就因?yàn)橐槐璵ojito(一種古巴雞尾酒)的緣故,無緣無故和一個二十出頭的廚師有了一夜情,然后就是一夜情的繼續(xù),最后五個星期后,她發(fā)現(xiàn)自己懷孕了。
對于一個三十七的女人來說,這時候懷孕出境微妙,何況多虧了Zack的超級精子,讓37歲的Bille有生以來第一次受孕,那這個孩子到底是要還是不要呢?對于年齡日漸增高的Bille來說,不要這個孩子意味著可能面臨失去在做母親的機(jī)會,這是留下這個孩子最重要的一點(diǎn)。當(dāng)然,如果她是保守教派的話,這個選擇會更容易作出,DH的Bree不就為了讓自己的女兒有掩護(hù)的生個孩子,自己演了大半年的戲么。
雖然是一夜情的產(chǎn)物,雖然Zack搬進(jìn)了Bille的家,但根據(jù)雙方協(xié)定,他們的這種關(guān)系應(yīng)當(dāng)是柏拉圖式的,但Bille兩次順口說出了:I love you 。讓人感覺這兩個人還有戲,再加上那個帥氣逼人的老板James,看來這場戲要怎么進(jìn)行下去還是值得期待的。編劇是將走尋常路還是不走尋常路呢?從觀眾角度,我們還是樂意看到美特斯邦威能夠給他們些贊助。
2009-9-26